日期:2022-02-23 11:07 點(diǎn)擊:
十二生肖,也叫屬相,是代替十二地支、用來表示人們出生年份的十二種動(dòng)物,分別是鼠、牛、虎、兔、龍、蛇、馬、羊、猴、雞、狗、豬。
生肖是我們中國獨(dú)有的傳統(tǒng)文化,很多人對自己生肖的熟悉程度不亞于自己的生日,那么你知道生肖的英文怎么說嗎?
詢問對方的屬相/生肖(zodiac/Chinese zodiac)的英文表達(dá)如下:
你屬什么?
What's your Chinese zodiac/animal sign?
What animal sign were you born under?
我屬虎。
I was born in the year of the Tiger.
My Chinese zodiac/animal sign is Tiger.
可用“the year of the +生肖的英文” 表示自己的生肖。
十二生肖對應(yīng)的英文是鼠(rat)、牛(ox)、虎(tiger)、兔(rabbit)、龍(dragon)、蛇(snake)、馬(horse)、羊(goat)、猴(monkey)、雞(rooster)、狗(dog)、豬(pig)。
我們都知道,漢語中有許多包含十二生肖的成語,常用生肖中的動(dòng)物來比喻人,如鼠目寸光、九牛一毛、龍騰虎躍等。同樣,英語中也有許多包含十二生肖的有趣表達(dá),一起來看看吧。
鼠(Rat)
在漢語中,含有“鼠”的成語多帶有貶義。
鼠目寸光:形容眼光短,見識淺。
賊眉鼠眼:形容神情鬼鬼祟祟。
膽小如鼠:膽子小得像老鼠一樣。形容非常膽小。
在英語中,rat還可表示“討厭的人;卑鄙的小人;騙子”。
rat on sb. 泄露秘密
smell a rat 懷疑事情不妙;感覺情況不對
like rats leaving a sinking ship 比喻一遇到危險(xiǎn)就爭先尋求安全或一看見困難便躲得老遠(yuǎn)
牛(Ox)
牛在我國傳統(tǒng)文化里代表著勤勞、任勞任怨、無私奉獻(xiàn)的精神。
九牛一毛:比喻極大的數(shù)量中微不足道的一部分。
初生牛犢不怕虎:比喻勇敢大膽、敢作敢為的青年人。
英語中表示“牛”的單詞還有cow、bull。cow指的是奶牛、母牛;bull指的是未閹割的公牛,而ox泛指牛。
虎(Tiger)
如虎添翼:比喻得到了有力的幫助,勢力更加強(qiáng)大。
不入虎穴,焉得虎子:比喻不親歷險(xiǎn)境就不能獲得成功。
英語中,tiger除了表示“老虎”,還可表示a fierce or audacious person,即“兇暴的人”。
ride the tiger 騎虎難下
兔(Rabbit)
兔子比較敏捷,成語“動(dòng)如脫兔”用來形容人行動(dòng)靈活。
rabbit on 閑扯,沒完沒了地說廢話
龍(Dragon)
龍是中國神話中的生物,在中國文化里象征著神圣,象征著吉祥,通常與“龍”有關(guān)的成語都含有褒義。
而西方文化中的龍dragon,是有翼有爪、且會(huì)噴火的動(dòng)物,是邪惡的象征。dragon也常用來比喻“悍婦”,dragon組成的短語也多是貶義。
dragon's teeth 相互爭斗的根源
蛇(Snake)
snake作名詞時(shí)表示“蛇”,作動(dòng)詞時(shí)表示“蛇行;蜿蜒伸展”。
snake在英語中常表達(dá)貶義,a snake通常指那些冷酷陰險(xiǎn)、虛假卑鄙的人。
馬(Horse)
馬在西方文化里非常受歡迎,用horse組成的諺語非常多。
a dark horse 黑馬,深藏不露的人
hold your horses 且慢;請三思
put the cart before the horse 本末倒置
You can lead a horse to water, but you can't make it drink. 牽馬到河易,逼馬飲水難。
羊(Goat)
關(guān)于生肖“羊”的英文一直有爭議,因?yàn)樗袃煞N翻譯,一個(gè)是sheep(綿羊),一個(gè)是goat(山羊)。民俗學(xué)家認(rèn)為,漢族地區(qū)將山羊作為家畜更常見,而文化專家卻認(rèn)為,綿羊更符合中國人溫順的形象。
sheep除了表示“羊”,還可表示“盲從者”。
get sb's goat 使某人非常惱怒
As well be hanged for a sheep as a lamb. 與其偷羊羔被絞死,不如偷只羊。比喻一不做,二不休。
猴(Monkey)
我們知道,猴子非常調(diào)皮活潑,十二生肖中的猴代表聰明、靈巧好動(dòng),而英語中的monkey除了表示“猴子”,還可表示“搗蛋鬼;調(diào)皮的孩子”。
make a monkey (out) of sb. 捉弄某人
雞(Rooster)
說到“雞”,很多同學(xué)會(huì)問為什么不用chicken,而用rooster?chicken指的是雞肉和小雞仔,rooster指“雄雞;公雞”,更能代表中國人的形象。
Don't be a chicken. 別害怕。
狗(Dog)
英語中帶有dog的諺語和俚語非常多。
a lucky dog 幸運(yùn)兒
a dog's life 悲慘的生活
It rains cats and dogs. 下傾盆大雨。
Every dog has his/its day. 人人皆有得意時(shí)。
豬(Pig)
在英語中,pig常表達(dá)貶義,可表示“貪婪(或骯臟)的人;令人討厭的人”。
Don't be such a pig! 不要那么討厭嘛!
Pigs might fly. 豬會(huì)飛,表示不相信某事會(huì)發(fā)生。
make a pig's ear of sth. 把事情辦砸
思源教育(原上海交大思源進(jìn)修學(xué)院,簡稱思源教育)成立于1996年,自建校以來,秉承交大校訓(xùn),依托名校師資,提供專業(yè)的托班輔導(dǎo)、青少年英語輔導(dǎo)、小學(xué)輔導(dǎo)、初中輔導(dǎo)、高中輔導(dǎo)、高考高復(fù)、三校生高復(fù)、藝考生文化課等,學(xué)生遍及全市各區(qū),至今已幫助六萬多余名學(xué)子取得優(yōu)異成績,成功考入理想的各級院校!20余年來思源已成為“中考教學(xué)研究中心”、“中學(xué)個(gè)性化學(xué)習(xí)教育基地”、“快速學(xué)習(xí)法”實(shí)驗(yàn)學(xué)校。
021-64680311 思源教育徐匯校區(qū)
(詳情請點(diǎn)擊) 徐匯區(qū)南丹東路238號2層62932552/62932882 思源中高考學(xué)習(xí)中心
(詳情請點(diǎn)擊) 徐匯區(qū)華山路1988號匯銀大廈北樓6樓619室32035781/62581699 徐匯三校生高復(fù)校區(qū)
(詳情請點(diǎn)擊) 徐匯區(qū)廣元西路12號(工商銀行隔壁)上海思源教育微信平臺
上海思源教育三校生高復(fù)平臺
Copyright ? siyuanedu.com 上海徐匯區(qū)思源教育培訓(xùn)中心 滬ICP備11008344號