久久久精品人妻一二三区无码蜜臀,后入丰满少妇,国产凹凸在线一区二区,亚洲中文久久精品无码99

網(wǎng)站地圖 | XML地圖 | 輔導(dǎo)專題 | 三校生高復(fù)

思源教育免費服務(wù)熱線

主頁 > 新聞 > 最新資訊 > 新概念英語 > 新概念英語-用英語介紹元宵節(jié)的來歷和習(xí)俗

新概念英語-用英語介紹元宵節(jié)的來歷和習(xí)俗

日期:2024-10-10 16:44 點擊:

元宵節(jié)的來歷和習(xí)俗

 

The Lantern Festival falls on the 15th day of the 1st lunar month, usually in February or March in the Gregorian calendar. As early as the Western Han Dynasty (206 BC-AD 25), it had become a festival with great significance.

元宵節(jié)在農(nóng)歷正月十五,通常是公歷二月或三月,早在我國西漢時期(公元前206年——公元25年)就成為一個重要節(jié)日了。

 

This day's important activity is watching lanterns. Throughout the Han Dynasty (206 BC-AD 220), Buddhism flourished in China. One emperor heard that Buddhist monks would watch sarira, or remains from the cremation of Buddha's body, and light lanterns to worship Buddha on the 15th day of the 1st lunar month, so he ordered to light lanterns in the imperial palace and temples to show respect to Buddha on this day. Later, the Buddhist rite developed into a grandfestival among common people and its influence expanded from the Central Plains to the whole of China.

這一天重要的活動就是看燈啦。早在公元前206年至公元220年的漢代,佛教就在中國盛行。有一位帝王聽說僧侶可以看到舍利,也就是佛被火化后留存在體內(nèi)的東西,在陰歷的正月十五這一天點燈敬拜佛祖,于是這位帝王就命令這一天在他的宮殿和廟宇里點燈以表現(xiàn)他對佛祖的尊敬。此后,這項佛教儀式發(fā)展成為普通民眾的盛大節(jié)日,它的影響力從中原地區(qū)一直蔓延到整個中國。

 

 

Till today, the lantern festival is still held each year around the country. Lanterns of various shapes and sizes are hung in the streets, attracting countless visitors. Children will hold self-made or bought lanterns to stroll with on the streets, extremely excited.

直到今天,全國上下每年都會過元宵節(jié)。不同形狀和大小的燈籠會懸掛在街上,吸引無數(shù)的游人。孩子們會拿著自制的或買來的燈籠在街上閑逛,十分開心。

 

"Guessing lantern riddles"is an essential part of the Festival. Lantern owners write riddles on a piece of paper and post them on the lanterns. If visitors have solutions to the riddles, they can pull the paper out and go to the lantern owners to check their answer. If they are right, they will get a little gift. The activity emerged during people's enjoyment of lanterns in the Song Dynasty (960-1279). As riddle guessing is interesting and full of wisdom, it has become popular among all social strata.

“猜燈謎”是節(jié)日的核心部分。燈籠的主人會將謎語寫在一張紙條上并貼在燈籠上。如果游客能解開燈謎,他們就能將紙條拿下來去燈籠的主人那看答案是否正確。如果答案是對的,他們將會得到一份小禮物。這項活動最早在宋朝(公元960-1279)出現(xiàn),當(dāng)人們在賞燈的時候開始。由于猜燈謎極具趣味性,又需要動腦筋,所以后來在全社會各階層中收到普遍歡迎。

 

People will eat yuanxiao, or rice dumplings, on this day, so it is also called the "Yuanxiao Festival."Yuanxiao also has another name, tangyuan. It is small dumpling balls made of glutinousrice flour with rose petals, sesame, bean paste, jujube paste, walnut meat, dried fruit, sugar and edible oil as filling. Tangyuan can be boiled, fried or steamed. It tastes sweet and delicious. What's more, tangyuan in Chinese has a similar pronunciation with "tuanyuan”, meaning reunion. So people eat them to denote union, harmony and happiness for the family.

人們在元宵節(jié)的時候會吃元宵,因此這個節(jié)日也就叫做元宵節(jié)。“元宵”還有另外一個名字—湯圓,用糯米粉做皮,玫瑰花瓣、芝麻、豆醬、棗泥、胡桃肉、干果、糖和食用油做餡,做成的小面球團。湯圓可以煮、炸或者蒸來吃。吃起來甜甜的,很美味。而且,湯圓在中國和“團圓”這個詞的發(fā)音相似,代表著團團圓圓。因此人們吃湯圓會象征著家庭的團圓、和諧和快樂。

 

In the daytime of the Festival, performances such as a dragon lantern dance, a lion dance, a land boat dance, a yangge dance, walking on stilts and beating drums while dancing will be staged. On the night, except for magnificent lanterns, fireworks form a beautiful scene. Most families spare some fireworks from the Spring Festival and let them off in the Lantern Festival. Some local governments will even organize a fireworks party. On the night when the first full moon enters the New Year, people become really intoxicated by the imposing fireworks and bright moon in the sky.

在元宵節(jié)的白天里,會有很多表演節(jié)目,例如,舞龍燈、舞獅、采蓮船、扭秧歌、踩高蹺和打鼓。到了晚上,除了華麗的燈籠,煙火也是另一道美麗的風(fēng)景。很多家庭從春節(jié)開始就在放煙火,并且延續(xù)到了元宵節(jié)。一些本地政府還會組織煙火晚會。在晚上,當(dāng)新年的第一輪滿月出來后,人們就會被天空中華麗的煙火和明月所陶醉。

 

 

每年農(nóng)歷的一月十五日是中國人的元宵節(jié),它正好在春節(jié)之后。
The Lantern Festival is celebrated everywhere on January 15th of the lunar calendar, right after the Spring Festival.
 
傳統(tǒng)意義上元宵節(jié)也是春節(jié)活動的一部分。
Traditionally, the Lantern Festival is a part of the Spring Festival.
 
這天是農(nóng)歷新年里第一個月圓的日子。
This day is always the first full moon in the lunar New Year.

 

中國各地張燈結(jié)彩,家家戶戶歌舞游樂,人們做元宵、放煙火。
Across China, people celebrate by hanging up lanterns and festoons, attending dancing and singing performances, making “Yuan Xiao” or sweet rice dumplings and lighting fireworks.
 
這也是慶祝春節(jié)的延續(xù)。
This is also a continuation of the Spring Festival celebration.
 
在元宵節(jié)之夜,天上明月高照,地上彩燈萬盞。
On the Lantern Festival night, the moon illuminates the dark sky while many lanterns shine bright colors on the earth.
 
元宵夜觀花燈的習(xí)俗開始于兩千多年前的西漢時期。
The traditions of viewing decorative lanterns on this night began more than two thousand years ago in the Western Han Dynasty.
 
最早只是在皇宮中點燈祈福。
In the earlier times, those beautiful lanterns were only seen in the imperial palaces.
 
慢慢地演變成民間最盛大的燈節(jié)。
Slowly it evolved into a celebration on the grand scale for the ordinary folks everywhere.
 
在元宵節(jié)前許多天,人們就開始忙著用油紙、綢布、竹子和花朵等材料制作各式各樣的燈籠。
A few days before the lantern festival, people begin gathering oiled paper, silk cloths, bamboo sticks and flower to make all types of lanterns.
 
或者到熱鬧的燈市上挑選自己喜愛的燈籠。
Some people go to the lively streets to pick a personal favorite.
 
花燈的主題既有民間傳說,又有節(jié)日習(xí)俗和各種吉祥物等。
The lanterns sometimes come in a series about certain folklore, holiday customs, or lucky mascots.
 
元宵節(jié)也是一個浪漫的節(jié)日。
The Lantern Festival is also a romantic holiday.
 
在封建社會時,年輕女孩不允許出外自由活動。
In feudal society, young girls were not allowed to go out freely.
 
但在元宵節(jié)晚上,她們卻可以結(jié)伴出游觀賞花燈。
But on the night of the Lantern Festival, they were allowed to view the lantern lights in groups.
 
未婚男女也常借著賞花燈與情人相會。
Sometimes couples would go on dates strolling down the streets lit with lantern lights.
 
如今人們依然會在元宵夜相邀一起去賞花燈。
Today people still invite others to view lanterns together.
 
在中國南北各地都有風(fēng)格不同的元宵燈會。
Across China, the Lantern Festival is celebrated in many different styles.
 
在臨水的地方,人們把做好的蓮花燈放進河里,讓燈順流而下,帶去自己對已逝親人的思念。
In places near water, people put Lotus Lanterns in the river to let them flow down stream, carrying the loss they feel for the relatives that have passed away.
 
在北方,傳統(tǒng)習(xí)俗與現(xiàn)代科技相結(jié)合發(fā)展成為冰燈節(jié)。
In the North, as traditional customs combined with modern science and technology, there evolved the Ice Lantern Festival.
 
天然冰雪與燈光色彩巧妙結(jié)合,透過雕塑、造型、建筑和造景,成為一個絢麗的冰雪天堂。
The combination of the ice and snow with colored lights, carvings, designs, and special scenery yield a spectacular winter paradise.
 
燈謎是中國特有的文字游戲。
The Lantern Riddle is a special word-game played by the Chinese people.
 
人們不僅制作出各種漂亮的燈籠供大家觀賞,還設(shè)計出許多有趣的謎語。
The Chinese people not only craft many types of beautiful lanterns for the others to appreciate, but also create many interesting riddles.
 
傳統(tǒng)的燈謎是直接寫在燈籠上的。
The traditional riddles are written on the lanterns.
 
現(xiàn)在,人們在燈籠的下面貼上寫了謎語的紙條,供觀燈的人猜。
Today, many people glue a slip of paper with the riddle at the bottom of the lanterns for the viewers to solve.
 
那些猜中的人還會得到出謎者贈送的小獎品。
Those who solve the riddles correctly will receive a prize from the riddle’s creator.
 
和其他的中國傳統(tǒng)節(jié)日一樣,元宵節(jié)也有自己的節(jié)日食品——“元宵”。
Just like China’s other traditional holidays, the Lantern Festival also has its own special dish —“Yuan Xiao”, or sweet dumpling soup.

 

雖然“元宵”在南北兩地叫法不同,做法也不同,但它們都是用糯米粉做皮兒。
Although the sweet dumplings differ in name and recipe from the North and South, they are always made with glutinous rice flour as the outside.
 
里面包上各種果仁和糖做成的餡兒。
The filling is usually composed of different kinds of fruit kernels and sugar.
 
包出來的形狀是一樣的——圓圓的、白白的,因為它和元宵夜的圓月一樣,代表著團圓。
The sweet dumplings are always round and white, as it represents the moon on the night of the Lantern Festival.
 
元宵
Sweet Dumplings Soup
團圓
reunion
燈謎
lantern riddles

 


講座預(yù)告

最新活動

熱門課程

藝術(shù)生本科目標(biāo)輔導(dǎo)班

    課程緊扣高考大綱,根據(jù)藝考特點制定針...

三校生學(xué)業(yè)考同步班級

    本課程專為中考考入 中本貫通 的學(xué)生開...

小小繪本培訓(xùn)

    您是否為孩子膽怯怯場而感到擔(dān)憂?您是否...

三校生3月考平日班

    本課程專為歷屆三校生開設(shè),采用全日制...

三校生學(xué)業(yè)水平考班

    三校生學(xué)業(yè)水平考班 三校生學(xué)業(yè)水平考全...

小小演說家培訓(xùn)

    您是否為孩子膽怯怯場而擔(dān)憂?您是否為孩...

三校生學(xué)業(yè)水平考雙休班

    2016級學(xué)業(yè)水平考,開設(shè)暑假班與秋季班,...
標(biāo)簽:新概念英語    新概念輔導(dǎo)    
相關(guān)資訊

更多校區(qū)查詢

飲水思源,源自交大

思源教育(原上海交大思源進修學(xué)院,簡稱思源教育)成立于1996年,自建校以來,秉承校訓(xùn),提供專業(yè)的高考高復(fù)、三校生高復(fù)、藝考生文化課等,學(xué)生遍及全市各區(qū),至今已幫助六萬多余名學(xué)子取得優(yōu)異成績,成功考入理想的各級院校!20余年來思源已成為“中考教學(xué)研究中心”、“中學(xué)個性化學(xué)習(xí)教育基地”、“快速學(xué)習(xí)法”實驗學(xué)校。

  • 二十年教育經(jīng)驗
  • 十余項教育大獎
  • 六萬余名學(xué)員順利畢業(yè)
思源logo尺寸220

總課程咨詢熱線:400-678-9493 服務(wù)時間:9:00-20:00,雙休日照常

手機網(wǎng)站訪問地址:http:///m/ 地址:上海市徐匯區(qū)華山路1988號匯銀大廈北樓6樓619室 電話:400-678-9493
思源教育LOGO

咨詢熱線:400-678-9493

在線咨詢

乘車路線

思源教育微信公眾號二維碼1

上海思源教育微信平臺

思源教育微信公眾號二維碼2

上海思源教育三校生高復(fù)平臺

Copyright ? siyuanedu.com 上海徐匯區(qū)思源教育培訓(xùn)中心  滬ICP備11008344號

滬公網(wǎng)安備 31010402008017號