日期:2024-10-10 16:39 點(diǎn)擊:
現(xiàn)在不管吃外出吃飯,還是網(wǎng)上購(gòu)物,越來(lái)越多的朋友都會(huì)要求開(kāi)發(fā)票。你不會(huì)還把發(fā)票翻譯為“invoice”吧?
1.
發(fā)票的英文是invoice嗎?
一開(kāi)始學(xué)習(xí)“invoice”的時(shí)候,有些教材給出的中文意思是“發(fā)票”,但其實(shí)這兩個(gè)概念并不對(duì)等。
牛津詞典對(duì)“invoice”的定義是:已售出貨物或已完成工作等的清單,上面標(biāo)明你所需支付的費(fèi)用,同義詞為bill.
A list of goods that have been sold, work that has been done, etc., showing what you must pay
通俗點(diǎn)來(lái)講,“invoice”就相當(dāng)于付款通知單,賣(mài)家向買(mǎi)家開(kāi)出invoice后,上面會(huì)有購(gòu)物詳細(xì)比如數(shù)量?jī)r(jià)格等,買(mǎi)家按照上面的金額付款。
而我們通常要求商家開(kāi)具的“發(fā)票”,其實(shí)是稅務(wù)機(jī)關(guān)控制稅源,征收稅款的重要依據(jù);也是國(guó)家監(jiān)督經(jīng)濟(jì)活動(dòng),維護(hù)經(jīng)濟(jì)秩序,保護(hù)國(guó)家財(cái)產(chǎn)安全的重要手段。
tax authorities 稅務(wù)機(jī)關(guān)
supervise economic activities 經(jīng)濟(jì)活動(dòng)
maintain economic order 維護(hù)經(jīng)濟(jì)秩序
對(duì)于公司來(lái)講,有些發(fā)票可用來(lái)抵稅,對(duì)于員工來(lái)講,“發(fā)票”可用來(lái)報(bào)銷(xiāo)。
reimbursement /?ri??m?b??sm?nt/ 報(bào)銷(xiāo)
2.
那發(fā)票是“receipt”嗎?
答案還是不對(duì)。
“receipt”表示一張紙質(zhì)文件或電子文件,上面標(biāo)明你已經(jīng)完成貨物或服務(wù)的支付。
A piece of paper or an electronic document that shows that goods or services have been paid for.
receipt就是我們中文所講的“收據(jù)”或“付款憑證”。
3.
“發(fā)票”到底要怎么翻譯?
其實(shí)很簡(jiǎn)單,由于國(guó)外沒(méi)有我們所說(shuō)的這種發(fā)票,所以沒(méi)有準(zhǔn)確對(duì)應(yīng)的詞,微信英文版把“發(fā)票”直譯為“Fapiao”,或者更具體些:Chinese Fapiao。
A fapiao is a legal receipt that serves as proof of purchase for goods and services.
哈哈,是不是特別好記?如果老外不明白,還可以具體介紹一下中國(guó)發(fā)票哦~
3.
這些詞,購(gòu)物必備
說(shuō)完發(fā)票,再跟大家分享一些關(guān)于購(gòu)物經(jīng)常會(huì)用到的英文表達(dá)~
現(xiàn)在,購(gòu)物節(jié)越來(lái)越多,商家的套路也“越玩越花”,比如定金+尾款系列,讓很多打工人變成尾款人,那這里的定金和尾款用英文怎么說(shuō)呢?
deposit /d??p?z?t/ 定金;訂金;押金
balance /?bæl?ns/ 余額
refund /?ri?f?nd/ 退款
We've put down a 5% deposit on the house.
我們已支付了房款的5%作為訂金。
We insisted on a refund of the full amount.
我們堅(jiān)持要求全額退款。
We will refund your money to you in full if you are not entirely satisfied.
如果你并不感到完全滿(mǎn)意,我們會(huì)退還全部金額。
4.
“價(jià)格太貴”不是“price is expensive”
在表示“昂貴的”時(shí)候,“expensive”的主語(yǔ)應(yīng)該是某物;當(dāng)“price”作主語(yǔ)時(shí),“價(jià)格太高或太低”應(yīng)該用“high”或者“low”.
The price is too high, and moreover, the house isn't in a suitable position.
這幢房子價(jià)錢(qián)太貴,再者地腳也不好。
5.
如何用英文砍價(jià)?
最后,再跟大家分享幾句關(guān)于“砍價(jià)”的實(shí)用表達(dá)吧~
discount /?d?ska?nt/ 折扣
Is there any discount?
有優(yōu)惠嗎?
Can I get a discount?
能不能給點(diǎn)優(yōu)惠?
Can you lower the price?
能便宜點(diǎn)嗎?
Can you make it a little cheaper?
能便宜點(diǎn)嗎?
That's too expensive. How about... ?
太貴了,這個(gè)價(jià)格怎么樣?
思源教育(原上海交大思源進(jìn)修學(xué)院,簡(jiǎn)稱(chēng)思源教育)成立于1996年,自建校以來(lái),秉承校訓(xùn),提供專(zhuān)業(yè)的高考高復(fù)、三校生高復(fù)、藝考生文化課等,學(xué)生遍及全市各區(qū),至今已幫助六萬(wàn)多余名學(xué)子取得優(yōu)異成績(jī),成功考入理想的各級(jí)院校!20余年來(lái)思源已成為“中考教學(xué)研究中心”、“中學(xué)個(gè)性化學(xué)習(xí)教育基地”、“快速學(xué)習(xí)法”實(shí)驗(yàn)學(xué)校。
400-678-9493 致遠(yuǎn)交復(fù)徐匯三校生高復(fù)校區(qū)
(詳情請(qǐng)點(diǎn)擊) 徐匯區(qū)廣元西路12號(hào)(工商銀行隔壁)400-678-9493 致遠(yuǎn)交復(fù)中高考學(xué)習(xí)中心
(詳情請(qǐng)點(diǎn)擊) 徐匯區(qū)華山路1988號(hào)匯銀大廈北樓619400-678-9493 思源教育龍漕路校區(qū)
(詳情請(qǐng)點(diǎn)擊) 徐匯區(qū)龍漕路223號(hào)思源教育上海思源教育微信平臺(tái)
上海思源教育三校生高復(fù)平臺(tái)
Copyright ? siyuanedu.com 上海徐匯區(qū)思源教育培訓(xùn)中心 滬ICP備11008344號(hào)