日期:2024-10-10 16:32 點擊:
idioms
萬萬沒想到啊,前一陣子在網(wǎng)絡上流行起來的“小丑竟是我自己”,在英文中有非常標準的俚語表達:To make a clown of yourself。
這句話是什么意思?還有那些來源于電影和劇場的有趣idioms?今天東方君來繼續(xù)分享啦!
1. To make a clown of yourself
大家都知道,馬戲團的小丑通常是逗人開心的丑角。他們的妝容奇怪、動作滑稽,最擅長的就是用可笑的動作和語言來博觀眾大笑。
所以在英文中,把自己變成小丑(To make a clown of yourself)的意思是,在做一些讓人發(fā)笑的事情。
而且最重要的是,你不是故意要逗人開心的。相反,你可能很嚴肅、很正經(jīng),但偏偏發(fā)生了一些無厘頭的事情,讓自己像個小丑——“小丑竟是我自己!”
例句:
Ada was so scared to make a clown of herself that she ended up doing a terrible job at her performance anyways.
艾達太害怕她自己出丑了,所以無論如何都會把她的表演弄得很糟糕。
2. Sell out
對于喜歡購物的女生來說,“sold out”這個詞一定不會很陌生。
每當我們期待已久的商品被搶購一空,圖片變成灰色并蓋上了“sold out”印章,我們的心情在一定程度上是幾乎崩潰的……
sell out 就是從之前的票販子口中演化而來,如果你的票sold out(sell out的過去時),那就意味著這場演出、電影或者音樂會很受歡迎,這不管是對于表演的人來說,還是對于即將前來的觀眾來說,都是令人激動的。
不過,sell out 還有另外一個意思哦。如果為了某種金錢利益而背叛某人,放棄自己的原則,你就是sell out sb. 指的是因為金錢而出賣某人或某項事業(yè)。
例句:
I spent two years building up this blog and I will not sell out my brand for any amount of money by letting a bad service advertise on it.
我花了兩年的時間建立這個博客,我不會為了任何金錢出賣我的品牌,讓它給一個差勁的服務做廣告。
3. Live up to the hype
通常一部電影或者是一檔電視節(jié)目出來之前,都會進行很多炒作。
這就相當于在一頓大餐擺上桌之前,先提前向賓客預告這個餐品到底有多好吃,吊足了大家的胃口,讓越來越多的人對它抱有期待,也就是我們說的炒作宣傳。
如果最終的結果真的就如他們宣傳的那樣好,我們就可以用live up to the hype這個短語來表示,意思是“不負眾望”,沒有辜負他們的炒作。
例句:
Jerry thought for sure the new Marvel Cinematic Universe movie, Spiderman Homecoming, was going to fall short of the expectations of the fans. To his surprise, however, it really lived up to the hype!
杰瑞認為新的漫威電影宇宙電影《蜘蛛俠歸來》肯定不能滿足粉絲們的期望。然而,令他驚訝的是,它真的沒有辜負大家的期望!
思源教育(原上海交大思源進修學院,簡稱思源教育)成立于1996年,自建校以來,秉承校訓,提供專業(yè)的高考高復、三校生高復、藝考生文化課等,學生遍及全市各區(qū),至今已幫助六萬多余名學子取得優(yōu)異成績,成功考入理想的各級院校!20余年來思源已成為“中考教學研究中心”、“中學個性化學習教育基地”、“快速學習法”實驗學校。
400-678-9493 致遠交復徐匯三校生高復校區(qū)
(詳情請點擊) 徐匯區(qū)廣元西路12號(工商銀行隔壁)400-678-9493 致遠交復中高考學習中心
(詳情請點擊) 徐匯區(qū)華山路1988號匯銀大廈北樓619400-678-9493 思源教育龍漕路校區(qū)
(詳情請點擊) 徐匯區(qū)龍漕路223號思源教育