日期:2023-11-03 13:22 點(diǎn)擊:
(二十一)
【原文內(nèi)容】
本文以人物為線索展開,講述了作者在樹林深處遇到了一只破氣球,氣球上面附有一個(gè)4歲小女孩的圣誕節(jié)禮物清單,作者為了幫助這個(gè)小女孩就在Facebook上面發(fā)布了這個(gè)清單和氣球的照片,后來作者幫助小女孩實(shí)現(xiàn)了愿望。
【續(xù)寫范文】
One day in January, a friend called Leticia and said, “Someone found Luna’s balloon.” Her jaw dropped. At her friends urging, Leticia logged on to Facebook and saw Alvin’s post. Then she saw that people from all over were asking if they, too, could be part of fulfilling the wish list. Leticia was deeply touched and gave Alvin a call. When Alvin told her how much it would mean to him to grant the girls’ wishes, she agreed to let him bring them some gifts. Back in Louisiana, Alvin got busy collecting toys from his newfound Facebook community.
In April, Alvin and his wife made a trip to meet the girls. That morning, just as chilly and windy as the day Luna and Gianella waved goodbye to their balloons, Alvin got out of the car in front of their house. He presented all the gifts to the twins, including a puppy. The girls cried with delight. Later, both families sat down together to share homemade breakfast. They all felt as if they had known each other forever. Having received so much generosity, Leticia and her girls expressed their gratitude and intended to pay it forward.
【范文譯文】
一月份的一天,一位朋友打電話給萊蒂西亞說:“有人發(fā)現(xiàn)了露娜的氣球。”她的下巴掉了下來。在朋友的催促下,Leticia 登錄 Facebook 并看到了 Alvin 的帖子。然后她看到來自世界各地的人們都在詢問他們是否也可以成為實(shí)現(xiàn)愿望清單的一部分。蕾蒂西亞深受感動(dòng),給阿爾文打了個(gè)電話。當(dāng)阿爾文告訴她滿足女孩們的愿望對(duì)他有多么重要時(shí),她同意讓他給她們帶來一些禮物。回到路易斯安那州,阿爾文忙于從他新成立的 Facebook 社區(qū)收集玩具。
四月,阿爾文和他的妻子去見女孩們。那天早上,就像盧娜和吉安拉向他們的氣球揮手告別的那天一樣寒冷和多風(fēng),阿爾文在他們家門前下了車。他把所有的禮物都送給了雙胞胎,包括一只小狗。女孩們高興地哭了起來。隨后,兩家人坐在一起分享自制早餐。他們都覺得好像他們已經(jīng)認(rèn)識(shí)了一輩子。得到了如此多的慷慨,萊蒂西亞和她的女兒們表達(dá)了他們的感激之情,并打算把它轉(zhuǎn)發(fā)出去。
(二十二)
【原文內(nèi)容】
本文以人物為線索展開,講述了九夜節(jié)就要來臨,Deepa期待穿著連衣裙去跳舞,結(jié)果之前的裙子不合身只能買新的。舞會(huì)上,Sylvie的裙子被濺上了醬汁大哭起來,Deepa于是把自己的裙子給了她。
【續(xù)寫范文】
The girl squeezed past Deepa, carrying a plate. "Be careful, Sylvie," the lady warned. Suddenly, someone ran into Sylvie. Deepa cried, "Watch out!" But it was too late. Sauce splashed onto Sylvie's skirt, which was ruined completely. "My favorite dress!" Sylvie cried loudly, who couldn't believe her eyes and refused to take of her dress. Hearing the words "my favorite dress", Deepa was lost in thought.
Deepa touched Mom's arm and whispered, "I can help her." They hurried to the car. Deepa took out her dress, and the bells jingled in the wind. She carried it into the hall and handled it to Sylvie carefully. "I want you to have this. This used to be my favorite dress. You may like it." "I love it! Thank you!" Sylvie said happily. After changing into the dress, she hugged Deepa and offered her the jingle sticks. Deepa laughed as they jumped, skipped, and twirled their way into the dance circle. Navratri was more fun with a little jingle and a new friend.
【范文譯文】
女孩端著一個(gè)盤子擠過迪帕。“小心點(diǎn),西爾維,”那位女士警告說。突然,有人撞到了西爾維。迪帕喊道:“小心!” 但為時(shí)已晚。醬汁濺到西爾維的裙子上,完全毀了。“我最喜歡的衣服!” 西爾維放聲大哭,她不敢相信自己的眼睛,拒絕脫下自己的衣服。聽到“我最喜歡的衣服”這兩個(gè)字,迪帕陷入了沉思。
迪帕摸了摸媽媽的胳膊,小聲說:“我可以幫幫她。” 他們急忙上車。迪帕拿出她的裙子,鈴鐺在風(fēng)中叮當(dāng)作響。她拎著它進(jìn)了大廳,小心翼翼地遞給了西爾維。“我希望你有這個(gè)。這曾經(jīng)是我最喜歡的衣服。你可能會(huì)喜歡它。” “我喜歡它!謝謝!” 西爾維高興地說。換上衣服后,她擁抱了迪帕,遞給她叮當(dāng)棒。迪帕在他們跳躍、跳躍和旋轉(zhuǎn)進(jìn)入舞蹈圈時(shí)笑了起來。Navratri 有一個(gè)小叮當(dāng)和一個(gè)新朋友會(huì)更有趣。
(二十三)
【原文內(nèi)容】
本文講述了Chrissy在陪弟弟玩蕩秋千時(shí)不小心推得過高,把弟弟嚇哭了,遭到了媽媽的訓(xùn)斥,說她“不負(fù)責(zé)任”,這使她想起了前幾天因?yàn)檫t到老師也說她不負(fù)責(zé)任,因?yàn)闆]把衣服掛起來爸爸也說她不負(fù)責(zé)任,她傷心地走在公園里,發(fā)現(xiàn)了一個(gè)面臨危險(xiǎn)的小女孩,她阻止了危險(xiǎn)的發(fā)生并抱著小女孩找媽媽的故事。
【續(xù)寫范文】
Walking close, Chrissy noticed a small hole in the fence where the little girl might have climbed out. In front of a house, Chrissy could see a policeman talking to a woman who looked upset. “Is this your girl?” Chrissy called out. Then the woman and the policeman came running towards the fence. Minutes later, the girl was in the arms of her mom. Just then, Chrissy’s mom and her brother Russell came looking for her. The policeman told them that Chrissy had probably saved the girl’s life.
“You have a very responsible daughter there,” the policeman said to Chrissy’s mom. Hearing that, her mom smiled proudly. The next day, the headline in the newspaper read: Responsible Nine-Year-Old Girl Saves A Baby—with an article about Chrissy. After reading it, her parents said, “We’re proud of you, Chrissy. You really are a responsible young lady.” Feeling inspired, Chrissy now is never late for school. She almost always remembers to hang up her clothes, and is careful when she pushes Russell on the swing. And nobody ever calls her “irresponsible” anymore.
【范文譯文】
走近,克麗絲注意到柵欄上有一個(gè)小洞,小女孩可能從那里爬了出來。在一所房子前,克麗絲可以看到一個(gè)警察和一個(gè)看起來很沮喪的女人說話。“這是你的女孩嗎?”克麗絲叫道。然后那個(gè)女人和警察跑向柵欄。幾分鐘后,女孩在她媽媽的懷里。就在這時(shí),克麗絲的媽媽和她的弟弟拉塞爾來找她了。警察告訴他們,克麗絲可能救了女孩的命。
“你那里有一個(gè)非常負(fù)責(zé)任的女兒,”警察對(duì)克麗絲的媽媽說。媽媽聽了,得意地笑了笑。第二天,報(bào)紙的標(biāo)題是:負(fù)責(zé)任的九歲女孩救了一個(gè)嬰兒——還有一篇關(guān)于克麗絲的文章。讀完之后,她的父母說:“我們?yōu)槟愀械津湴?,克莉絲。你真是個(gè)負(fù)責(zé)任的小姐姐。”受到啟發(fā),Chrissy 現(xiàn)在上學(xué)從不遲到。她幾乎總是記得把衣服掛起來,在秋千上推拉塞爾時(shí)也很小心。再也沒有人稱她“不負(fù)責(zé)任”了。
(二十四)
【原文內(nèi)容】
本文以一個(gè)名叫Walk的女孩為線索。文章講述了Walk因?yàn)槊制婀?,而沒交到朋友。有一天,她跑到最喜歡的河流邊去,用石頭打水漂,幾次失敗后,她向河流許愿,如果她能將手里的石頭成功得打到對(duì)面的話,那么她就能交到一個(gè)好朋友。在她成功地將石頭打到對(duì)岸時(shí),一個(gè)女孩真的出現(xiàn)了。但是女孩卻受傷了,Walk決定將小女孩帶回家,讓媽媽幫著處理傷口。
【續(xù)寫范文】
Once they arrived at her house, Walk called out, “Mom, help! Someone is injured.” On hearing this, Walk’s mother came quickly with the first-aid box. She made the little girl sit on the sofa and started cleaning the wound. She cleaned her knee, applied medicine to the wound, and wrapped it with bandages, which made the girl relaxed. She then asked the girl where she lived. The girl replied that she had just moved here. All the houses looked so similar that she mixed them up. Walk was surprised and felt a bit of joy thinking about her wish.
The little girl looked at Walk and asked, “What is your name?” Walk froze and was scared to tell her name. However, Walk’s mother replied, “Her name is Walk and I am glad she could help you.” On hearing this, the little girl began to laugh. Walk felt sad and was near to tears. Just then, the girl stopped laughing and sincerely apologized, “I am sorry, but it is so funny as my name happens to be Run.” Walk was surprised and almost broke into laughter herself. Her wish for the river had come true, and now she had a very good friend named Run.
【范文譯文】
他們一到她家,沃克就喊道:“媽媽,救命!有人受傷了。”沃克的媽媽聽到這話,連忙提著急救箱過來。她讓小女孩坐在沙發(fā)上,開始清理傷口。她清理了膝蓋,給傷口涂了藥,用繃帶包扎,這讓女孩放松了下來。然后她問女孩她住在哪里。女孩回答說她剛搬到這里。所有的房子看起來都很相似,以至于她把它們混在一起了。沃克吃了一驚,想到她的愿望,心里有些欣喜。
小女孩看著沃克,問道:“你叫什么名字?”沃克愣住了,不敢說出她的名字。然而,沃克的母親回答說:“她的名字叫沃克,我很高興她能幫助你。”小姑娘一聽,就笑了起來。沃克感到難過,幾乎要流淚了。就在這時(shí),女孩停止了笑,誠懇地道歉:“對(duì)不起,我的名字正好叫Run,實(shí)在是太好笑了。”沃克很驚訝,自己也差點(diǎn)笑出聲來。她對(duì)河流的愿望實(shí)現(xiàn)了,現(xiàn)在她有了一個(gè)非常好的朋友,名叫潤。
思源教育(原上海交大思源進(jìn)修學(xué)院,簡稱思源教育)成立于1996年,自建校以來,秉承校訓(xùn),提供專業(yè)的高考高復(fù)、三校生高復(fù)、藝考生文化課等,學(xué)生遍及全市各區(qū),至今已幫助六萬多余名學(xué)子取得優(yōu)異成績,成功考入理想的各級(jí)院校!20余年來思源已成為“中考教學(xué)研究中心”、“中學(xué)個(gè)性化學(xué)習(xí)教育基地”、“快速學(xué)習(xí)法”實(shí)驗(yàn)學(xué)校。
32035781/62581699 交復(fù)致遠(yuǎn)徐匯三校生高復(fù)校區(qū)
(詳情請(qǐng)點(diǎn)擊) 徐匯區(qū)廣元西路12號(hào)(工商銀行隔壁)62932552/62932882 交復(fù)致遠(yuǎn)中高考學(xué)習(xí)中心
(詳情請(qǐng)點(diǎn)擊) 徐匯區(qū)華山路1988號(hào)匯銀大廈北樓619400-678-9493 思源教育龍漕路校區(qū)
(詳情請(qǐng)點(diǎn)擊) 徐匯區(qū)龍漕路223號(hào)思源教育上海思源教育微信平臺(tái)
上海思源教育三校生高復(fù)平臺(tái)
Copyright ? siyuanedu.com 上海徐匯區(qū)思源教育培訓(xùn)中心 滬ICP備11008344號(hào)