為什么說(shuō)這個(gè)句型有用?因?yàn)檫@是一個(gè)超級(jí)的回應(yīng)指責(zé)句型!它的意思其實(shí)是: I dont think its my 我認(rèn)為這不是我的 后面可接的詞有: fault, problem, responsibility, etc. 如果有人指責(zé)你,你就可以用上這個(gè)句型了! How is that my fault? 那怎么是我的錯(cuò)呢? = I dont think its my fault. A: Son, you look like a girl! 兒子,你看上去像個(gè)姑娘! B: How is that my fault? 那怎么是我的錯(cuò)呢? How is that my problem? 那怎么是我的問(wèn)題呢? = I dont think its my problem. A: You didnt wake me up at 7 oclock! Im gonna be late! 你 7 點(diǎn)鐘沒(méi)叫我!我要遲到了! B: How is that my problem? 那怎么是我的問(wèn)題呢? How is that my responsibility? 那怎么是我的責(zé)任呢? = I dont think its my responsibility? A: You should make sure this never happens again! 你得保證再也不會(huì)發(fā)生這樣的事! B: Hows that my responsibility? 那怎么是我的責(zé)任呢? 不過(guò),說(shuō)這樣的句子雖...
今天學(xué)習(xí)一個(gè)沒(méi)幾個(gè)會(huì)用的高級(jí)單詞: facetious 引人發(fā)笑的;詼諧的;想要搞笑的 這個(gè)詞來(lái)自于法語(yǔ)詞 factie ,意即 joke 。通常指帶點(diǎn)諷刺意味地開(kāi)玩笑。這個(gè)詞隱含 funny and witty 之意。不過(guò)這個(gè)詞的使用常常有點(diǎn)貶義,是說(shuō)某人 intended to be amusing, often inappropriately ,在不太適合的情況下試圖引人發(fā)笑。 如果是第一人稱(chēng)來(lái)使用這個(gè)單詞,意思就單純得多了,通常就是開(kāi)玩笑;搞笑之意。最常用的例子: I was just being facetious . 我只是想要搞搞笑。 I wasnt being facetious . 我不是在說(shuō)笑。 Dont be so facetious . 不要說(shuō)笑。 I make so much money that we never have to worry Im being facetious . 我掙這么多錢(qián),我們永遠(yuǎn)都不用擔(dān)心啊 我說(shuō)說(shuō)笑而已。 I do not want to be facetious about it. 我不想對(duì)此事說(shuō)笑。 I am not being facetious in saying that. 我說(shuō)這個(gè)可不是在開(kāi)玩笑。 馬上設(shè)想幾個(gè)場(chǎng)景,把這個(gè)...
How about Use this to suggest an activity or possibility. Its used to suggest different possibilities of doing different things. 這個(gè)短語(yǔ)可以用來(lái)建議一個(gè)活動(dòng)或者可能性。這個(gè)短語(yǔ)可以用在做不同事情提出不同的可能性。 Grammar: How about + -ing verb How about+動(dòng)詞-ing (例子1) How about + pronoun (he, we, etc.) + present verb How about+代詞(he, we,等等) +動(dòng)詞原形(例子2) Example : Peter: Ive got the day off from work tomorrow. What should we do? Peter: 我明天有一天假期。我們應(yīng)該做什么? Lois: How about spendingthe day with Meg? Lois: 和Meg一起度過(guò)明天怎么樣? Peter: Nah. I dont really like Meg. Peter: 不行,我不喜歡Meg。 Lois: How about we clean the house together? Lois: 我們一起打掃房子怎么樣? Peter: No way. I want to do something fun! Peter: 不要。我想要做些有趣的事情! Lois: OK. How about going to an amusement park? Lois: 好的。去游樂(lè)園怎么樣? Peter : Sweet! Pe...
黃瓜是大家都愛(ài)吃的,對(duì)咱國(guó)人來(lái)說(shuō),涼拌黃瓜更是很多人夏天餐桌必不可少的一道風(fēng)景。 可是, as cool as a cucumber 是什么意思呢?像黃瓜一樣涼,難道是說(shuō)像涼拌黃瓜一樣好吃? 在英語(yǔ)中,這個(gè)成語(yǔ)的意思跟黃瓜可沒(méi)關(guān)系,是指人在面對(duì)壓力或困境時(shí)能保持冷靜、從容、放松,可以譯成: 處變不驚;泰然自若 (好吧,黃瓜啥時(shí)候成冷靜代名詞了?先讓我吃根黃瓜冷靜一下?。?The exam is in less than an hour, but Im as coolas a cucumber . 不到一個(gè)小時(shí)就考試了,但我卻很冷靜。 She walked in as cool as a cucumber , as if nothing had happened. 她泰然自若地走了進(jìn)來(lái),像是什么事都沒(méi)發(fā)生過(guò)。 Despite the accident, Dad was as cool as a cucumber . 盡管發(fā)生了意外,爸爸還是很鎮(zhèn)定。 Iwaspetrifiedtotakethestage, butshewas ascool asacucumber . 我一上臺(tái)就嚇呆了,但她卻泰然自若。 Practicingmeditationhashelpe...
今天要學(xué)的這個(gè)習(xí)語(yǔ),從字面上可以看出端倪: Better you than me. 字面的意思是是你好過(guò)是我,真正的意思是:某個(gè)(不太好的)事情(要)發(fā)生在你身上了,但這個(gè)事情我可不想要,我很同情你,但還好是你不是我。所以,這個(gè)習(xí)語(yǔ)可以翻譯成: 還好是你不是我。 / 還好我不用。 A: I have to work tonight. 我今晚得加班。 B: Better you than me! 還好我不用! A: I have three papers due next week. 我下個(gè)星期要交三篇論文。 B: Better you than me! 還好我不用! A: I am going to paint the outside of the house this weekend. 這周末我得粉刷房子外面。 B: Better you than me - that is a big job. 還好是你不是我那可是個(gè)大工程。 A: My boss is making me come in this weekend to do aninventory of the entire store. Its going to take forever! 我老板叫我這周末過(guò)來(lái)把整個(gè)店的商品清單整理出來(lái)。都不知道什么時(shí)候才能完! B: Wow, bette...
A: What do you have for breakfast? 你早餐吃什么? B: Bread and butter. 面包抹黃油。 以上這個(gè)對(duì)話(huà)對(duì)于西方人來(lái)非常常見(jiàn),面包上涂上黃油,這是他們很多時(shí)候的早餐選擇,屬于日常必需品。所以, bread and butter 有個(gè)引申的含義,就是指生存之道;生計(jì);收入來(lái)源。 Gardening is my bread and butter right now. 園藝現(xiàn)在成了我的謀生之道了。 I do a lot of writing, but being a tutor is my bread and butter . 我寫(xiě)很多文章,但做導(dǎo)師才是我的收入來(lái)源。 I cant miss another day of work. Thats my bread and butter . 我可不能再不上班了。 那可是我的生計(jì)。 除此之外, bread and butter 還可以指根本的或主要的業(yè)務(wù);主打產(chǎn)品: The mobile phone business is actually our bread and butter . 手機(jī)業(yè)務(wù)事實(shí)上是我們的主要業(yè)務(wù)。 這個(gè)習(xí)語(yǔ)可用作形容詞,這時(shí)一般加連字符,也有不加的。 You cant live on the money you inherited. You need...
我們經(jīng)常會(huì)聽(tīng)到美國(guó)人說(shuō): Im so screwed . I screwed up . 這兩句表達(dá)很接近,但意思和用法卻不相同。我們今天來(lái)搞清楚。 screw 這個(gè)詞是螺絲釘?shù)囊馑?,做?dòng)詞用指用螺絲固定;擰緊。但是,在口語(yǔ)中,以上兩個(gè)句子的用法更為常見(jiàn)。 screw up 是俚語(yǔ),其意是指 do sth. badly or spoil sth. ,就是搞砸;弄壞;攪亂的意思。 Sorry I screwed up . 抱歉我搞砸了。 You really screwed up there. 你那事真是搞砸了。 還可以接賓語(yǔ): Dont screw it up this time. 這次別搞砸了。 【賓語(yǔ)是代詞時(shí)放在 screw 和 up 中間。】 screwed 則是作為形容詞使用,表達(dá) in serious trouble ,即碰上大麻煩了之意,可譯為完蛋了;糟糕了。好夸張的美國(guó)人還經(jīng)常加上 so 來(lái)強(qiáng)調(diào)其程度。 Im so screwed . 我完蛋了。 A: We have our exam today. 今天我們考試。 B: Dammit, Im so SCREWED ! 該死!我肯定完蛋了! A: Oh crap, I crashed my parent...
大家都吃過(guò)麥當(dāng)勞的蘋(píng)果派吧,派的英文是 pie ,其實(shí)就是由英文音譯過(guò)來(lái)的。 pie 翻譯成中文實(shí)際應(yīng)當(dāng)是餡餅,跟中國(guó)的餡餅不同的是,一般是用烤箱烤出來(lái)的圓圓的一大塊,像蛋糕一樣切開(kāi)來(lái)分成幾塊吃,麥當(dāng)勞賣(mài)的油炸派不算典型。 今天要學(xué)的這個(gè)習(xí)語(yǔ), havea finger in every pie ,意思是說(shuō)把手指放到每個(gè)派中嗎? Definitely not! 當(dāng)然不是!如果說(shuō)某人 have/has a finger inevery pie ,意思可以指某人同時(shí)參與很多事情或活動(dòng),也可以指其人什么都愛(ài)插手、多管閑事(貶義用法)。 If you need any information just ask him. He has a finger in every pie . 如果你需要任何資料就問(wèn)他吧!他參與了很多事。 She does a great deal for the town; she has a finger in every pie . 她為城里做了很多,很多她都參與其事。 He has a finger in every pie dance, karate, chess, painting and acting. 他參與很多事跳舞、空手道、...
以前學(xué)習(xí)的 out of sorts 是講狀態(tài)不好、不高興,今天學(xué)一個(gè)表示高興的,而且是極其高興;欣喜若狂: over the moon 這個(gè)習(xí)語(yǔ)的字面意思是高 / 越過(guò)月亮,如果能飛越過(guò)月亮,恐怕是要極其高興的了! 來(lái)看例句: I am over the moon at this moment. 我此刻高興極了! A: Caroline must be pleased about her new job. 凱若琳一定很滿(mǎn)意她的新工作。 B: Shes over the moon . 她高興極了。 If China wins the soccer game, Ill be over the moon ! 中國(guó)隊(duì)要是贏了足球賽,我會(huì)欣喜若狂的! Ive been over the moon ever since I got engaged I just cant stop looking at my ring! 自從我訂婚我就極其高興 我禁不住要時(shí)時(shí)看看我的婚戒! We are expecting our first baby this summer were absolutely over the moon ! 我們的第一個(gè)寶寶今年夏天要出生了 我們真是欣喜若狂! 如果要表達(dá)為什么事而欣喜若狂,通常用介詞 about : She was over the moon about her...
在看到、聽(tīng)到或碰到讓你生氣、郁悶、驚訝、震驚的事時(shí),很多人會(huì)覺(jué)得無(wú)語(yǔ),在微信上是必然要發(fā)個(gè)無(wú)語(yǔ)的表情的。 那么,如何用英文表達(dá)無(wú)語(yǔ)呢?很簡(jiǎn)單: Words fail me. 這句話(huà)的意思等于是: Im so surprised /angry /shocked that I dont know what to say. fail 在這里的意思是失去作用 / 沒(méi)能發(fā)揮作用 / 令人失望,就是指找不到合適的話(huà)語(yǔ)來(lái)描述自己的感受。 Just look at this mess. Look at it. Its... Words fail me! 看看這一團(tuán)糟??纯窗伞_@真是我無(wú)語(yǔ)! To go out with a total stranger... I really cannot... well, words fail me. 跟個(gè)完全不認(rèn)識(shí)的人出去我真是不能好吧,我無(wú)語(yǔ)。 Words fail me! How could you have been so stupid? 我真是無(wú)語(yǔ)!你怎么能這么蠢呢? A: What did you think of his pink outfit? 你覺(jué)得他那套粉色衣服怎么樣? B: Words fail me. Ive never seen anything quite like it! 我無(wú)語(yǔ)。我從來(lái)沒(méi)看過(guò)那樣的東西!...
思源教育(原上海交大思源進(jìn)修學(xué)院,簡(jiǎn)稱(chēng)思源教育)成立于1996年,自建校以來(lái),秉承校訓(xùn),提供專(zhuān)業(yè)的高考高復(fù)、三校生高復(fù)、藝考生文化課等,學(xué)生遍及全市各區(qū),至今已幫助六萬(wàn)多余名學(xué)子取得優(yōu)異成績(jī),成功考入理想的各級(jí)院校!20余年來(lái)思源已成為“中考教學(xué)研究中心”、“中學(xué)個(gè)性化學(xué)習(xí)教育基地”、“快速學(xué)習(xí)法”實(shí)驗(yàn)學(xué)校。
62932552/62932882 思源中高考學(xué)習(xí)中心
(詳情請(qǐng)點(diǎn)擊) 徐匯區(qū)華山路1988號(hào)匯銀大廈北樓619400-678-9493 思源教育龍漕路校區(qū)
(詳情請(qǐng)點(diǎn)擊) 徐匯區(qū)龍漕路223號(hào)思源教育32035781/62581699 徐匯三校生高復(fù)校區(qū)
(詳情請(qǐng)點(diǎn)擊) 徐匯區(qū)廣元西路12號(hào)(工商銀行隔壁)上海思源教育微信平臺(tái)
上海思源教育三校生高復(fù)平臺(tái)
Copyright ? siyuanedu.com 上海徐匯區(qū)思源教育培訓(xùn)中心 滬ICP備11008344號(hào)